Kiến tánh khởi tu nghĩa là làm giống như bài kinh dưới đây. Trước tiên phải phá tan vô minh (kiến tánh) rồi sau đó mới thật sự tu.
Trung Bộ Kinh
Majjhima Nikaya
Majjhima Nikaya
23. Kinh Gò mối
(Vammika sutta)
Như vầy tôi nghe.
Một thời Thế Tôn ở
Savatthi, tại Jetavana, vườn ông Anathapindika. Lúc bấy giờ, Tôn giả Kumara
Kassapa trú tại Andhavana.
Rồi một vị Thiên, đêm
đã gần tàn, với hào quang rực rỡ chiếu sáng toàn thể Andhavana, đến chỗ Tôn giả
Kumara Kassapa ở, sau khi đến, bèn đứng một bên. Sau khi đứng một bên, vị Thiên
ấy nói với Tôn giả Kumara Kassapa:
"Tỷ-kheo, Tỷ-kheo!
Gò mối này ban đêm phun khói, ban ngày chiếu sáng.
"Một Bà-la-môn nói
như sau: "Này kẻ trí, hãy cầm gươm và đào lên". Người có trí cầm gươm
đào lên, thấy một then cửa: "Thưa Tôn giả, một then cửa".
"Vị Bà-la-môn nói:
"Này kẻ trí, hãy lấy then cửa lên, cầm gươm đào thêm". Người có trí
cầm gươm đào lên, thấy con nhái: "Thưa Tôn giả, một con nhái".
"Vị Bà-la-môn nói:
"Này kẻ trí, hãy đem con nhái lên, cầm gươm đào thêm". Người có trí
cầm gươm đào lên, thấy con đường hai ngã: "Thưa Tôn giả, một con đường hai
ngã".
"Vị Bà-la-môn nói:
"Này kẻ trí hãy lấy con đường hai ngã lên, cầm gươm đào thêm". Người
có trí cầm gươm đào lên, thấy một đồ lọc sữa: "Thưa Tôn giả, một đồ lọc
sữa".
"Vị Bà-la-môn nói:
"Hãy lấy đồ lọc sữa lên, cầm gươm đào thêm". Người có trí cầm gươm
đào lên, thấy một con rùa: "Thưa Tôn giả, một con rùa".
"Vị Bà-la-môn nói:
"Này kẻ trí, hãy lấy con rùa lên, cầm gươm đào thêm". Người có trí
cầm gươm đào lên, thấy một con dao phay: "Thưa Tôn giả, một con dao
phay".
"Vị Bà-la-môn nói:
"Này kẻ trí, hãy lấy con dao phay lên, cầm gươm đào thêm". Người có
trí cầm gươm đào lên, thấy một miếng thịt: "Thưa Tôn giả một miếng
thịt".
"Vị Bà-la-môn nói:
"Này kẻ trí, hãy lấy miếng thịt lên, cầm gươm đào thêm". Người có trí
cầm gươm đào lên, thấy con rắn hổ: "Thưa Tôn giả, con rắn hổ".
"Vị Bà-la-môn nói:
"Hãy để con rắn hổ yên, chớ đụng chạm con rắn hổ, hãy đảnh lễ con rắn
hổ".
"Này Tỷ-kheo, hãy
đến chỗ Thế Tôn ở và hỏi những câu hỏi ấy. Thế Tôn trả lời Tôn giả như thế nào,
hãy như vậy thọ trì. Này Tỷ-kheo, Ta không thấy ai trên cõi đời, với chư Thiên,
các Ma vương, với Phạm thiên, các chúng Sa-môn và Bà-la-môn, chư Thiên và loài
Người có thể hướng tâm để trả lời những câu hỏi ấy, trừ Như Lai, đệ tử Như Lai
hay những ai đã được nghe hai vị này".
Vị Thiên ấy nói như
vậy. Sau khi nói xong như vậy, vị ấy biến mất ở nơi đây.
Rồi Tôn giả Kumara
Kassapa, sau khi đêm ấy đã mãn, đến tại chỗ Thế Tôn ở, sau khi đến xong, đảnh
lễ Thế Tôn và ngồi xuống một bên. Sau khi ngồi xuống một bên, Tôn giả Kumara
Kassapa bạch Thế Tôn:
-- Bạch Thế Tôn, đêm
nay, một vị Thiên, đêm đã gần tàn, với hào quang rực rỡ chiếu sáng toàn thể
Andhavana, đến chỗ con ở, sau khi đến liền đứng một bên. Khi đứng một bên, vị
Thiên ấy nói với con: "Tỷ-kheo, Tỷ-kheo! Gò mối này, ban đêm phun khói,
ban ngày chiếu sáng. Một vị Bà-la-môn nói như sau: "Này kẻ trí, hãy cầm
gươm đào lên". Người có trí cầm gươm, đào lên thấy một then cửa... (như
trên)... đệ tử Như Lai hay những ai đã được nghe hai vị này". Bạch Thế
Tôn, vị Thiên ấy nói như vậy, nói xong liền biến mất tại chỗ ấy.
Bạch Thế Tôn, gò mối là
gì, cái gì phun khói ban đêm, cái gì chiếu sáng ban ngày, ai là Bà-la-môn, ai
là người có trí, cái gì là cây gươm, cái gì là đào lên, cái gì là then cửa, cái
gì là con nhái, cái gì là con đường hai ngã, cái gì là đồ lọc sữa, cái gì là
con rùa, cái gì là con dao phay, cái gì là miếng thịt, cái gì là con rắn hổ?
-- Này Tỷ-kheo, gò mối
là đồng nghĩa với cái thân do bốn đại thành, do cha mẹ sanh, nhờ cơm cháo nuôi
dưỡng, vô thường, biến hoại, phấn toái, đoạn tuyệt, hoại diệt.
Này Tỷ-kheo, cái gì
thuộc về công việc ban ngày, ban đêm suy tầm, suy nghĩ, như vậy là ban đêm phun
khói.
Này Tỷ-kheo, cái gì sau
khi suy tầm, suy tư ban đêm, ban ngày đem ra thực hành, về thân, về lời nói, về
ý, như vậy là ban ngày chói sáng.
Này Tỷ-kheo, Bà-la-môn
là đồng nghĩa với Như Lai, bậc A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác. Này Tỷ-kheo, người có
trí là đồng nghĩa với Tỷ-kheo hữu học. Này Tỷ-kheo, cái gươm là đồng nghĩa với
trí tuệ của bậc Thánh. Này Tỷ-kheo, đào lên là đồng nghĩa với tinh tấn, tinh
cần.
Này Tỷ-kheo, cái then
cửa là đồng nghĩa với vô minh; đem then cửa lên là từ bỏ vô minh này; kẻ có
trí, cầm gươm đào lên là ý nghĩa này.
Này Tỷ-kheo, con nhái
là đồng nghĩa với phẫn nộ hiềm hận; đem con nhái lên là từ bỏ phẫn nộ hiềm hận
này; kẻ có trí cầm gươm đào lên là ý nghĩa này.
Này Tỷ-kheo, con đường
hai ngã là đồng nghĩa với nghi hoặc; đem con đường hai ngã lên là từ bỏ nghi
hoặc này; kẻ có trí cầm gươm đào lên là ý nghĩa này.
Này Tỷ-kheo, đồ lọc sữa
là đồng nghĩa với năm triền cái: dục tham triền cái, sân triền cái, hôn trầm
thụy miên triền cái, trạo cử hối quá triền cái, nghi hoặc triền cái; đem đồ lọc
sữa lên là từ bỏ năm triền cái này; kẻ có trí cầm gươm đào lên là ý nghĩa này.
Này Tỷ-kheo, con rùa là
đồng nghĩa với năm thủ uẩn, tức là sắc thủ uẩn, thọ thủ uẩn, tưởng thủ uẩn,
hành thủ uẩn, thức thủ uẩn; đem con rùa lên là từ bỏ năm thủ uẩn này; kẻ có trí
cầm gươm đào lên là ý nghĩa này.
Này Tỷ-kheo, con dao
phay là đồng nghĩa với năm dục trưởng dưỡng, tức là các sắc do mắt nhận thức,
khả ái, khả hỷ, khả lạc, khả ý, kích thích lòng dục, hấp dẫn. Các tiếng do tai
nhận thức... Các hương do mũi nhận thức... Các vị do lưỡi nhận thức... Các xúc
do thân cảm xúc, khả ái, khả hỷ, khả lạc, khả ý, kích thích lòng dục, hấp dẫn;
lấy con dao phay lên là từ bỏ năm dục trưởng dưỡng này, kẻ có trí, cầm gươm đào
lên là ý nghĩa này.
Này Tỷ-kheo, miếng thịt
là đồng nghĩa với hỷ tham; lấy miếng thịt lên là từ bỏ hỷ tham này; kẻ có trí,
cầm gươm đào lên là ý nghĩa này.
Này Tỷ-kheo, con rắn hổ
là đồng nghĩa với vị Tỷ-kheo đã diệt trừ các lậu hoặc; hãy để con rắn hổ yên,
chớ đụng chạm con rắn hổ, hãy đảnh lễ con rắn hổ, là ý nghĩa này.
Thế
Tôn thuyết giảng như vậy. Tỷ-kheo ấy hoan hỷ, tín thọ lời Thế Tôn dạy.
Chụy Rắn Hổ ơi! Chụy đang làm gì đó...
Trả lờiXóa